财新传媒 财新传媒

阅读:0
听报道

	
右边数第三个就是特爷爷,右二是特爷爷的中文译者、帅大叔李笠。
右边数第三个就是特爷爷,右二是特爷爷的中文译者、帅大叔李笠。
2001年,大概是3月份吧,中文版的《特朗斯特罗姆诗全集》出版,特爷爷来了北京,在P大的勺园多功能厅做了个朗诵会。特爷爷好像1990年起就因中风半身瘫痪了,所以那天一直坐在轮椅里,不怎么说话。那天好些个中国诗人上去读了特爷爷的中译本,我也上去打了个酱油。印象中还有余华也来捧了下场。第二天晚上瑞典使馆为特爷爷设宴,我又去打了个酱油,还跟特爷爷搭了下讪,他说我前一天的朗诵他印象很深,因为他觉得我的声音和年龄严重不相符。。。。这就是我唯一一个在获奖之前就搭过讪的nuo奖得主。得奖后见过的得主也只有帕大叔、勒大叔、略大叔和高大爷。特爷爷的诗,我20年前就很喜欢。10多年前我跟别人聊起“托马斯•特朗斯特罗姆”的时候,因为周星驰的缘故,他老是被人记成“托马斯•扑你老母”,这两年我在课上讲到Tomas Tranströmer 的时候,因为《变形金刚》的缘故,他又总是被孩纸们读成Transformer。。。老爷爷好悲摧。。。按Transformer来理解其实也对,因为今年这奖,可以看作是表彰写诗的擎天柱。
话题:



0

推荐

胡续冬

胡续冬

0篇文章